fa-arāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu waman maʿahu jamīʿa
So he intended to drive them out from the land, but We drowned him and who (were) with him all.
And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea]
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him
So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.
And then Pharaoh wanted to wipe [the Children of Israel] from the face of the Earth, and We subsequently caused Pharaoh and all who joined him to drown.
So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him
So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together
So he wanted to hound them in the region, but We drowned him and those who were with him altogether.
He wanted to scare them away from the land, so We drowned him and everyone who accompanied him.
So he (Pharaoh) wanted to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
And he desired to incite them from the land; so We drowned him and those with him all together
So he wanted to drive them out from the land, but We drowned him and those with him all together.
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether
So he resolved that he may extern them from the land, so We drowned him and all who were with him. [For collectively understanding the nine different signs of warnings. Please see Verses 7/130-133, 27/12 and 28/32]
So Pharoah resolved to remove Moses and the Israelites from the face of the earth, but We drowned him and all who were with him
So he would (have) startled them from the land; so We drowned him and the ones with him, altogether
The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him
Then he (Pharaoh) tried to harass them to drive them out of the land, so We drowned him and those with him altogether
Pharaoh resolved to wipe off Moses and his followers from the face of the earth. But We drowned him and those with him, all together
Then, he resolved to dislodge them (the children of Israel) from the land, but We drowned him and all those with him
So he (Firon) decided to remove them from the face of the earth: But We did drown him and all who were with him
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him
So he wanted to wipe them off the [face of the] earth, but We drowned him and those with him
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together
Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers
He wanted to scare them from the land but We drowned him and every one of those with him.
Then the Pharaoh intended to terrify them from the land (of Egypt) and destroy them, but We caused him and all who were with him to drown
He desired to exterminate them from the land, so We drowned him and all those who were with him
And he desired to drive them out of the land; but We drowned him and those with him, one and all
Then he wanted to wipe them off the earth, but We drowned him and those who were with him altogether.
So He chose to remove them from the face of the earth, so We drowned him and all who were with him
The Pharaoh wanted to wipe them off from the land of Egypt, so We drowned him and those with him.
At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him.
Then Pharaoh wanted to get them destabilised in the land. And We drowned him and those with him all together
Then he desired to oust them from the land then We drowned him and all his associates.
When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.
Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him
So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together
So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together
When Pharaoh finally decided to erase them from the face of the earth, I drowned him and all those who were supporting him
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together
So he resolved to remove them from the land; but WE drowned him and those who were with him, all together
Then (Pharaoh) resolved to uproot and cast away (Musa [Moses] and his people) from the land of (Egypt). So We drowned him and all those who were with him
So he resolved to weaken them by humiliating them in and thus scare them out of the country; but We drowned him and those with him, one and all
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together
Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but We drowned him, and all those who were with him
And he desired to drive them out of the land; but we drowned him and those with him, one and all
So Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all his followers
He sought to scare them out of the land: but We drowned him, together with those who were with him all
So he resolved to displace them from the land so We drowned him and those with him altogether
As Pharaoh sought to expel them from the land, We drowned him and all those who were with him.
And he wanted to drive them out of the land, so We drowned him and all those with him.
So (Pharaoh) resolved to remove (the Children of Israel) from the face of the earth, but We drowned him and all those with him.
So he wanted to provoke them to leave the land, but We drowned him and those with him, all together.
He wanted to scare them away from the land, so We drowned him and everyone who accompanied him.
So, he wanted to provoke them from the earth, so We drowned him, and those with him, altogether.
So he resolved to wipe them off the face of the earth, but We caused him and all those who were with him to drown.
So (Pharaoh) intended to drive them out of the land, but We drowned him and those with him altogether!
So he (Pharaoh) decided to scare them from that land; but We drowned him and those with him, all together.
Pharaoh decided on what he thought would be the best course of action, namely, to rid the land of them, but We drowned him together with all those who followed him
So he (Firawn) intended to upset and dislodge them from the land, so We drowned him and those with him all together.
And he desired that he frighten them from the land; so We drowned him and who were with him, all together.
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him
So he intended to drive them out from the land, but We drowned him and who (were) with him all
Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!